Stephanus(i)
3 μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
Tregelles(i)
3 μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη τὰ ἅγια τῶν ἁγίων,
Nestle(i)
3 μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια ἁγίων,
SBLGNT(i)
3 μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη ⸂Ἅγια Ἁγίων⸃,
f35(i)
3 μετα δε το δευτερον καταπετασμα σκηνη η λεγομενη αγια αγιων
Vulgate(i)
3 post velamentum autem secundum tabernaculum quod dicitur sancta sanctorum
Wycliffe(i)
3 And after the veil, the secounde tabernacle, that is seid sancta sanctorum, that is, hooli of hooli thingis;
Tyndale(i)
3 But with in the secode vayle was ther a tabernacle which is called holiest of all
Coverdale(i)
3 But behynde the seconde vayle was the Tabernacle which is called Holiest of all,
MSTC(i)
3 But within the second veil was there a tabernacle, which is called holiest of all,
Matthew(i)
3 But wythin the second vayle was there a tabernacle, whiche is called holyeste of all
Great(i)
3 But within the seconde vayle was there a tabernacle, whych is called holyest of all,
Geneva(i)
3 And after the seconde vaile was the Tabernacle, which is called the Holiest of all,
Bishops(i)
3 But after the seconde vayle [was] a tabernacle, which is called holyest of al
DouayRheims(i)
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of Holies:
KJV(i)
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
KJV_Cambridge(i)
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
Mace(i)
3 and beyond the veil, was the second part of the tabernacle which is called the holy of holys;
Whiston(i)
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the holiest of all:
Wesley(i)
3 And after the second veil, the tabernacle, which is called The holy of holies,
Worsley(i)
3 And beyond the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies, having the golden censer,
Haweis(i)
3 But behind the second vail was the tabernacle, called the holy of holies:
Thomson(i)
3 And beyond the second veil is a compartment which is called, The Holy of Holies,
Webster(i)
3 And after the second vail, the tabernacle which is called the Holiest of all;
Etheridge(i)
3 But the interior tabernacle, that was within the second veil, was called the Holy of Holies:
Murdock(i)
3 But the inner tabernacle, which was within the second veil, was called the Holy of Holies.
Sawyer(i)
3 But behind the second vail is the tabernacle, called the inner sanctuary,
Diaglott(i)
3 behind but the second vail a tabernacle, that being named holies of holies;
ABU(i)
3 And after the second vail, the tabernacle which is called most holy,
Anderson(i)
3 But after the second vail, the tabernacle which is called the holy of holies;
Noyes(i)
3 and after the second veil, the tabernacle which is called the holy of holies,
YLT(i)
3 and after the second vail a tabernacle that is called `Holy of holies,'
JuliaSmith(i)
3 And after the second veil, the tent called Holy of Holies;
Darby(i)
3 but after the second veil a tabernacle which is called Holy of holies,
ERV(i)
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;
ASV(i)
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;
JPS_ASV_Byz(i)
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies,
Rotherham(i)
3 But, after the second veil, a tent, that which is called Most Holy:
Twentieth_Century(i)
3 The part of the Tabernacle behind the second Curtain is called the Inner Sanctuary.
Godbey(i)
3 And after the second veil, was the tabernacle called Holy of holies;
WNT(i)
3 And behind the second veil was a sacred tent called the Holy of holies.
Worrell(i)
3 and, after the second veil, a tabernacle which is called
the "Holy of Holies:"
Moffatt(i)
3 But behind the second veil was the tent called the Holy of Holies,
Goodspeed(i)
3 And beyond the second curtain, in the part called the inner sanctuary,
Riverside(i)
3 Behind the second curtain was the part called the Holy of Holies.
MNT(i)
3 and behind the second veil was the tent called the Holy of Holies.
Lamsa(i)
3 But the inner tabernacle, which is within the veil of the second door, was called the Holy of Holies.
CLV(i)
3 Now after the second curtain is a tabernacle which is termed the holy of holies,
Williams(i)
3 But behind the second curtain is the tent that is called the holy of holies,
BBE(i)
3 And inside the second veil was the place which is named the Holy of holies;
MKJV(i)
3 And after the second veil
was a tabernacle which is called the Holy of Holies,
LITV(i)
3 But behind the second veil is a tabernacle, that called Holy of Holies,
ECB(i)
3 And after the veil, the second tabernacle which is worded, Holy of Holies;
AUV(i)
3 And behind the second curtain
[of] the Tabernacle was
[a room] called the “Holy of Holies.”
ACV(i)
3 And behind the second curtain, the tabernacle called the Holy of holies,
Common(i)
3 Behind the second curtain was a tabernacle called the Holy of Holies,
WEB(i)
3 After the second veil was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
NHEB(i)
3 After the second curtain was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
AKJV(i)
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
KJC(i)
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
KJ2000(i)
3 And behind the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
UKJV(i)
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
RKJNT(i)
3 And behind the second veil stood the room of the tabernacle which is called the Holiest of all;
RYLT(i)
3 and after the second vail a tabernacle that is called 'Holy of holies,'
EJ2000(i)
3 And after the second veil
was the tabernacle which is called the Holy of Holies,
CAB(i)
3 and after the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holy of Holies,
WPNT(i)
3 and behind the second curtain an area called the Holy of Holies,
JMNT(i)
3 But after the second veil, a tabernacle being called the set-apart of the set-apart ones (the Holy of Holies; the separated one of the separated ones; = the most set-apart),
NSB(i)
3 Beyond the second curtain was a room called »the Most Holy Place.«
ISV(i)
3 Behind the second curtain was the part of the tent called the Most Holy Place,
LEB(i)
3 And after the second curtain
was a tent called the holy of holies,
BGB(i)
3 μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια ἁγίων,
BIB(i)
3 μετὰ (Behind) δὲ (now) τὸ (the) δεύτερον (second) καταπέτασμα (veil) σκηνὴ (
was a tabernacle), ἡ (-) λεγομένη (being called) Ἅγια (the Holy) ἁγίων (of Holies),
BLB(i)
3 Now behind the second veil
was a tabernacle, being called
the Holy of Holies,
BSB(i)
3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
MSB(i)
3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
MLV(i)
3 But, the tabernacle which is called the holy of holies
was in
behind the second curtain;
VIN(i)
3 Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
Luther1545(i)
3 Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste.
Luther1912(i)
3 Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste;
ELB1871(i)
3 hinter dem zweiten Vorhang aber eine Hütte, welche das Allerheiligste genannt wird,
ELB1905(i)
3 hinter dem zweiten Vorhang aber eine Hütte, welche das Allerheiligste genannt wird,
DSV(i)
3 Maar achter het tweede voorhangsel was de tabernakel, genaamd het heilige der heiligen;
DarbyFR(i)
3 et, après le second voile, un tabernacle qui est appelé saint des saints,
Martin(i)
3 Et après le second voile était le Tabernacle, qui était appelé le lieu Très-saint.
Segond(i)
3 Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,
SE(i)
3 Tras el segundo velo estaba el Tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;
ReinaValera(i)
3 Tras el segundo velo estaba el tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;
JBS(i)
3 Tras el segundo velo
estaba el Tabernáculo, que llaman el Lugar Santísimo;
Albanian(i)
3 Edhe sipër asaj ishin kerubinët e lavdisë që i bënin hije pajtuesit; për këto ne nuk do të flasim me hollësi tani.
RST(i)
3 За второю же завесою была скиния, называемая „Святое-святых",
Peshitta(i)
3 ܡܫܟܢܐ ܕܝܢ ܓܘܝܐ ܕܠܓܘ ܡܢ ܐܦܝ ܬܪܥܐ ܕܬܪܝܢ ܡܬܩܪܐ ܗܘܐ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫܐ ܀
Arabic(i)
3 ووراء الحجاب الثاني المسكن الذي يقال له قدس الاقداس
Amharic(i)
3 ከሁለተኛውም መጋረጃ ወዲያ ቅድስተ ቅዱሳን የምትባለው ድንኳን ነበረች፥
Armenian(i)
3 Իսկ երկրորդ վարագոյրին ետեւ կար խորան մը՝ որ Սրբութիւններու սրբութիւն կը կոչուէր.
Basque(i)
3 Eta bigarren velaren ondoan cen Tabernaclea, Sainduén sainduac deitzen dena:
Bulgarian(i)
3 а зад втората завеса беше онази част от скинията, която се наричаше Пресвятото място,
Croatian(i)
3 iza druge pak zavjese bio je Šator zvan Svetinja nad svetinjama -
BKR(i)
3 Za druhou pak oponou byl stánek, kterýž sloul svatyně svatých,
Danish(i)
3 Men bag det andet Forhæng var det Tabernakel, som kaldtes det Allerhelligste,
CUV(i)
3 第 二 幔 子 後 又 有 一 層 帳 幕 , 叫 作 至 聖 所 ,
CUVS(i)
3 第 二 幔 子 后 又 冇 一 层 帐 幕 , 叫 作 至 圣 所 ,
Esperanto(i)
3 kaj post la dua kurteno, la tabernaklo nomata la Plejsanktejo,
Estonian(i)
3 Ent teise eesriide taga oli telk, mida kutsutakse "kõige pühamaks paigaks."
Finnish(i)
3 Mutta toisen esiripun takana oli se maja, joka kaikkein pyhimmäksi kutsuttiin,
FinnishPR(i)
3 Mutta toisen esiripun takana oli se maja, jonka nimi on "kaikkeinpyhin";
Haitian(i)
3 Dèyè dezyèm rido a, te gen yon lòt ti tant pi piti. Se te kote yo te mete apa nèt pou Bondye menm lan.
Hungarian(i)
3 A második kárpiton túl pedig az a sátor, melyet neveztek szentek szentének,
Indonesian(i)
3 Di bagian dalamnya, yaitu di belakang gorden yang kedua, ada ruangan yang dinamakan Ruang Mahasuci.
Italian(i)
3 E dopo la seconda cortina, v’era il tabernacolo, detto: Il Luogo santissimo;
ItalianRiveduta(i)
3 E dietro la seconda cortina v’era il tabernacolo detto il Luogo santissimo,
Kabyle(i)
3 Deg umkan-agi iqedsen yella yiwen n leḥjab ifeṛqen amkan iqedsen d umkan iqedsen nezzeh,
Latvian(i)
3 Bet aiz otrā priekškara teltī, kas saucas vissvētākā,
Lithuanian(i)
3 Už antrosios uždangos buvo palapinės dalis, vadinama Šventų švenčiausioji.
PBG(i)
3 A za drugą zasłoną był przybytek, który zwano świątnicą najświętszą,
Portuguese(i)
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
Norwegian(i)
3 Og bak det annet forheng var det telt som kalles det Aller-helligste,
Romanian(i)
3 după perdeaua a doua se afla partea cortului care se chema,,Locul prea sfînt``.
Ukrainian(i)
3 А за другою заслоною скинія, що зветься Святеє Святих.
SBL Greek NT Apparatus
3 Ἅγια Ἁγίων WH NIV RP ] τὰ ἅγια τῶν ἁγίων Treg